みなさんこんにちは:)
日韓カップル5年目のlovelynight9です♡
韓国のコスメや美容情報収集が趣味です♪
韓国にも日本の小説は進出していて、街の本屋さんには
翻訳したものがたくさん並んでいるのはご存知ですか?
その中でも今回は、特に韓国で人気の小説をご紹介していきます!
ぜひ最後までチェックしてみてくださいね♡
読み終わったあとにも嫌な感じが残るミステリー、
”イヤミス”として
人気の高い湊かなえの小説です^^
韓国語バージョンのタイトルは『고백』。
「愛美は死にました。しかし事故ではありません。このクラスの生徒に殺されたのです」我が子を校内で亡くした中学校の女性教師によるホームルームでの告白から、この物語は始まる。語り手が「級友」「犯人」「犯人の家族」と次々と変わり、次第に事件の全体像が浮き彫りにされていく。衝撃的なラストを巡り物議を醸した、デビュー作にして、第6回本屋大賞受賞のベストセラーが遂に文庫化!
出典: www.amazon.co.jp
≪読者の感想≫
・ハラハラする内容なので、すぐに読み切ってしまった
・面白いけど後味がとても悪い
・ページをめくる手が止まらなかった
この小説は日本で映画化され、話題になりましたよね!
どうやら暗い内容みたいですが、韓国でもとても人気です♡
江國香織の小説は韓国女性からの支持が高いです^^
やわらかで美しい文体が人気の秘密でしょう♡
韓国語バージョンのタイトルは『반짝 반짝 빛나는』。
私たちは十日前に結婚した。しかし、私たちの結婚について説明するのは、おそろしくやっかいである――。笑子はアル中、睦月はホモで恋人あり。そんな二人はすべてを許しあって結婚した、はずだったのだが……。セックスレスの奇妙な夫婦関係から浮かび上る誠実、友情、そして恋愛とは? 傷つき傷つけられながらも、愛することを止められないすべての人に贈る、純度100%の恋愛小説。
出典: www.amazon.co.jp
≪読者の感想≫
・ヒロインに感情移入し過ぎて泣いてしまった
・ありふれてはないけど素敵な恋愛小説だった
・本当に人を愛することの難しさを感じた
実際、私もこの小説を読みましたが
とても切なくて悲しい気持ちになりました。
人を愛すること、
ましてや本当にお互いを愛し合うのは
とても難しいんだなと
気づかせてくれる小説です^^
またまた江國香織の小説ですが、
韓国語バージョンのタイトルは『낙하하는 저녁』。
梨果と八年一緒だった健吾が家を出た。それと入れかわるように押しかけてきた健吾の新しい恋人・華子と暮らすはめになった梨果は、彼女の不思議な魅力に取りつかれていく。逃げることも、攻めることもできない寄妙な三角関係。そして愛しきることも、憎みきることもできないひとたち…。永遠に続く日常を温かで切ない感性が描いた、恋愛小説の新しい波。
出典: www.amazon.co.jp
≪読者の感想≫
・読んだあと、ずっと衝撃が残って悲しかった
・華子のような人に出会いたい
・気づいたら華子の不思議な魅力を感じていた
この本も読んだのですが、私もほかの読者の人たちと同じように
華子の魅力に引き込まれていました^^
実際にはありえない世界なんですが、
描写の仕方やことばの選び方がとても綺麗です♡
ちなみにこの小説はIUも読んでいたそうですよ◎
芥川賞受賞作品ですが、この小説も日本でもたくさん読まれていますよね!
韓国語バージョンのタイトルは『편의점인간』。
「いらっしゃいませー!」お客様がたてる音に負けじと、私は叫ぶ。古倉恵子、コンビニバイト歴18年。彼氏なしの36歳。日々コンビニ食を食べ、夢の中でもレジを打ち、「店員」でいるときのみ世界の歯車になれる。ある日婚活目的の新入り男性・白羽がやってきて…。現代の実存を軽やかに問う第155回芥川賞受賞作。
出典: www.amazon.co.jp
≪読者の感想≫
・「普通」とは何なのかを考えさせられた
・共感できる部分がたくさんあった
・社会の歪みや濁りを感じた
小説のタイトルからして、かなりインパクトがありますが
登場人物も少し変わった女性のようです。
なぜ「普通」でいなければならないのか、
そもそも「普通」とは何なのか
そんなことを改めて考えさせられる作品です◎
村上春樹も日本を代表する作家ですよね!
韓国だけでなく、世界中でノルウェイの森は愛読されているんです♡
韓国バージョンのタイトルは『노르웨이의 숲』。
暗く重たい雨雲をくぐり抜け、飛行機がハンブルク空港に着陸すると、天井のスピーカーから小さな音でビートルズの『ノルウェイの森』が流れ出した。僕は一九六九年、もうすぐ二十歳になろうとする秋のできごとを思い出し、激しく混乱し、動揺していた。限りない喪失と再生を描き新境地を拓いた長編小説。
出典: www.amazon.co.jp