# 韓国ドラマ
# 韓国映画
# イカゲーム
# 韓国留学
# 韓国留学・生活
# 韓国語
# 韓国語勉強
# 韓国語勉強法
# 韓国語ノート
# 短期韓国留学
# 韓国トレンド
# 韓国Netflix
# Netflix

<ドラマで学ぶ韓国語シリーズ>イカゲーム編

アップデート : 2021-11-30

日本で英語の次に親しまれているのではないかというぐらい、人気のある言語「韓国語」!韓国ドラマや韓国アイドルにハマって、韓国語を勉強し始めたという方がほとんどなのではないでしょうか?今回はイカゲームの中のセリフで実際に使えそうな韓国語をまとめてみました!一緒に韓国語をマスターしましょう!

1話 “私とゲームをしてみませんか”

ソンセンニム、チョラン ゲイム ハナ ハシゲッスムニッカ?

선생님, 저랑 게임 하나 하시겠습니까?

私とゲームをしてみませんか?

 

☆ポイント

- 単語선생님
- 文法:-겠습니까?

 

ここでのポイントはまず「선생님(ソンセンニム)」という単語です。

 

韓国では学校の先生以外にも知らない相手に対しても「선생님」の単語を使います!

 

ここでは、コンユイジョンジェに話しかける時に「선생님」と呼び掛けていますよね。

 

このように、知らない相手を丁寧に呼びかける時にも「선생님」と使ったりもするんです!

 

そして次に文法ですが、-겠습니까?(ゲッスムニカ)」とは、「~しますか?」という意味になります。

 

動詞に-겠(ゲッ)」を付けることで、ハムニダ体の未来形になり、その行動に対する意志を表せます。

 

また、ここでは「습니까?(スムニカ?)」と質問系になっているので「ゲームをする意志がありますか?という文になります!

2話 “こっちのほうが地獄だ”

バッケ ナワ ボニッカ ヨギガ ト チオギヤ.

밖에 나와 보니까 여기가 더 지옥이야

外に出てみたらこっちのほうが地獄だ。

 

☆ポイント

単語:지옥
文法:-보니까

 

ここでのポイントは、「지옥(ジオク)」という単語です!

 

日本語の「地獄」という発音にもよく似ているため、比較的覚えやすい単語ではないでしょうか?

 

また、地獄の反対語である「天国」は、韓国語で「천국(チョングク)」といいます。

 

천국(天国)」と「지옥(地獄)」セットで覚えるといいですね♪

 

そして文法は「-보니까(ボニカ)」です。

 

意味は「~してみたら」という意味になり、ここでは「-아/어 보니까」の形で使われているので、試しや経験を表す表現になります。

 

そのため「~してみたら~だった」という風に使うため「-보니까(ボニカ)」の後ろには結果が続くことになります。

 

ここでは、イルナムが「外に出てきたら」という経験を基に、外の世界が地獄であるという結果を言っていることになります。

4話 “信用できるかは関係ない、仕方なく頼るんだ”

ウォルレ サラムン ミドゥル マネソ ミンヌンゲ アニヤ.

원래 사람은 믿을 만해서 믿는게 아니야.
アン グロミョン キデルテガ オプスニッカ ミンヌンゴジ.
안 그러면 기댈 데가 없으니까 믿는 거지.

信用できるかは関係ない、仕方なく頼るんだ。

 

☆ポイント

単語:원래 / 기대다
文法:-ㄹ/을 만하다

 

ここでのポイント単語は「원래(ウォルレ)」と「기대다(キデダ)」の2つです!

 

원래」は「元々」という副詞を意味します。

 

「ㄴ+ㄹ」の組み合わせは流音化されるので「ウォンレ」ではなく「ウォルレ」という発音になるので注意が必要です!

 

そして「기대다」は「寄りかかる」「もたれる」という意味を表しますがここのセリフで訳されているように「頼る」という意味でもたくさん使われています。

 

文法の「-ㄹ/을 만하다(-マンハダ)」は、動作や状態がある程度に及んだり、ある程度の価値や能力に及ぶという風に表されます。

 

ここでの「믿을 만해서 믿는게 아니야」は、直訳すると「信じる価値があるから信じるのではない」という意味になりますね。

 

使い方は「動詞+ㄹ/을 만하다」となり、動詞にパッチムがある時は「을 만하다」。

 

ない時は「ㄹ만하다」となるので、動詞の形によって変わるので注意です!

4話 “お願いだ やめてくれ。怖くてたまらないんだ。こんなことをしていたら、みんな死んでしまうんだぞ”

チェバル クマネ! ナ ノム ムソウォ. イロダガヌン タ チュゴ! タ チュンヌンダン マリヤ!

제발 그만해! 나 너무 무서워. 이러다가는 다 죽어! 다 죽는단 말이야!

お願いだ やめてくれ!怖くてたまらないんだ。こんなことをしていたら、みんな死んでしまう!

 

☆ポイント

単語:제발
文法:-단 말이다

 

ここでの単語のポイントは「제발(チェバル)」です!

 

みなさん、一度は聞いたことがあるのではないでしょうか?

 

意味は「どうか」や「お願い」という意味になり、「神様お願い!」と祈る時などにもよく使われています。

 

そして文法の「-단 말이다(ダンマリヤ)」もよく耳にする言葉だと思います!

 

意味は「~ということ」「~なことだ」という意味で、その前の話や内容を強調・確認する時に使われます。

 

使い方は「動詞+ㄴ/는단 말이야」「形容詞+단 말이야」となります。

 

ここでは「죽다(死ぬ)」という動詞を強調する形となっていますね!

3話 “最近は星もなかなか見られなくなったしな”

ヨジュムン ビョルボギガ ヒムドゥン セサン アニンガ.

요즘은 별 보기가 힘든 세상 아닌가.

最近は星もなかなかみられなくなったしな。

 

☆ポイント
単語:요즘
文法:-기가 힘들다(⇆쉽다)

 

ここでの単語のポイントは「요즘(ヨジュム)」です!

 

意味は「最近」「この頃」という意味になります!

 

また「요즘」の他にも「최근(チェグン)」や「요새(ヨセ)」といったように요즘」と同じ意味を持つ単語があります!

 

違いとしては、「최근」は現在り少し前の時を指し「요즘/요새」は少し前から現在までの期間を表します。

 

요즘/요새」は韓国人の間でもほぼ使い分けていないため、同じ意味と思って大丈夫です♪

 

そして文法は「~するのが難しい」や「~するのがしんどい」という意味の「-기가 힘들다(ギガ ヒンドゥルダ)」です!

 

「-기가 힘들다」の前につく動詞をすることが難しいと言いたい時に使います。

 

ここでは「星を見ることが難しくなった」という意味で「별 보기가 힘들다」さらに、「~な世界」という意味の「-ㄴ 세상」が続くため、直訳すると「星を見ることが難しい世界」となります。

 

ここでの字幕はかなり意訳されているんです!

 

ちなみに、「~することが簡単だ」と言いたい時は힘들다」の部分を簡単という意味の「쉽다(シッタ)」に変えればいいだけなので、こちらもセットで覚えるといいですね♪

5話 “お礼をさせてください”

バドゥミョン トルリョジョヤ ハムニダ.

받으면 돌려줘야 합니다.

お礼をさせてください。

 

☆ポイント

単語:돌려주다
文法:-야 하다

 

ここでの単語のポイントは「돌려주다(トルリョジュダ)」です!

 

意味は「返す」という意味で、借りたものを返す時などに使います。

 

字幕では「お礼をさせてください」という風に訳されていますが、ここでは、アリがサンウに感謝の気持ちを伝えており

「借りた恩は返さないと」という意味で使われています。

 

また、文法は「-야 하다(ヤ ハダ)」ですが、意味は「~をしないと」という意味です。

 

義務や条件を表す時や、自分の意志で「~しないといけない」という時に使います。

 

他にも「-야 되다(ヤ デダ)」も同じ意味で使われます!

 

そのため「가야해(カヤヘ)」も「가야돼(カヤデ)」も「行かなければならない」と同じ意味になります!

6話 “ないの、ここを出る理由よ。私にはない”

ナンオプソ. ノヌン ヨギソ ナガル イユガ イッチマン ナン オプソ.

난 없어. 너는 여기서 나갈 이유가 있지만 난 없어.

ないの、ここを出る理由よ。私にはない。

 

☆ポイント

単語:있다 & 없다
文法:-지만

 

韓国語の会話でとってもよく出てくる単語「있다(イッタ)」「없다(オプタ)」!

 

있다」は「ある」、「없다」は「ない」という意味になります。

 

このセリフでも3回も出てきているように、本当に韓国語の会話でよく出てきます!

 

またここでのポイント文法である「지만(チマン)」はセリフで「있지만(イッチマン)」と出てきていますが「~だけど」の意味である「지만(チマン)」が「있다(イッタ)」くっついているため、直訳すると「あるけど」という意味になるんです。

 

今回ご紹介したポイント単語と文法を覚えるだけで、一気に韓国語の会話が聞き取りやすくなりますよ♪

6話 “私たちはカンブだろ?カンブ同士なんだから共有しても問題ない”

ウリヌン カンブジャナ. カンブッキリヌン ニッコ ネッコガ オムヌンゴヤ.

우리는 깐부잖나. 깐부끼리는 니꺼 내꺼가 없는거야.

私たちはカンブだろ?カンブ同士なんだから共有しても問題ない。

 

☆ポイント

単語:끼리
文法:-잖나(-지 않나)

 

ここでの単語のポイントは「끼리(キリ)」です!

 

イルナムのとっても有名になったこのシーンで出てくる単語ですね!

 

意味は「~同士」や「~だけ」という意味を表します。

 

そのため「私たちだけ」という時は「우리끼리(ウリキリ)」と言ったり、「女同士で」という時は「여자끼리(ヨジャキリ)」と言います。

 

そして韓国語でよく聞く言葉である「-잖나(ジャナ)」は「~じゃない?」という意味で会話でよく使われる言葉になります!

 

-잖나」は「-지 않나(ジ アンナ)」の縮約形で動詞や形容詞につけるだけでOKです!

 

잖나」は喋り言葉になりますが、「요(ヨ)」を付けるだけで「~じゃないですか」と敬語になるため慣れてくるととっても簡単に使いこなすことができますよ♪

9話 “金が多すぎる者の共通点は何だか分かるか?人生がつまらないということだ”

関連記事