# 韓国アニメ
# 日韓比較
# アニメ
# 漫画
# クレヨンしんちゃん
# ドラえもん
# あたしンち
# 名探偵コナン
# ちびまる子ちゃん
# ポケットモンスター
# 声
# 名前
# キャラクター
# 違う
# 有名
# 放送
# セーラームーン

日本と名前が違うって本当?韓国でも大人気♡日本のアニメ!

アップデート : 2020-11-01

世界的に有名な日本のアニメ!もちろん韓国でも日本のアニメはとても人気です!クレヨンしんちゃん柄のパジャマが流行したり、お茶碗が販売されたりするほど大人気!そんな大人気の日本のアニメですが、実は韓国では主人公の名前も韓国仕様になっていたりするんです!今回は韓国での日本アニメ事情をご紹介します♪

ドラえもん

日本国民で知らない人はいない「ドラえもん」!

韓国でも昔から大人気のアニメです。

 

登場人物の名前はドラえもん以外は韓国バージョンに変わっています。

代表キャラクターの名前をご紹介。

 

▪ドラえもん:도라에몽(ドラえもん)

▪野比のび太:노진구(ノジング)

▪源静香(しずかちゃん):신이슬(シンイスル)

▪剛田武(ジャイアン):만퉁퉁(マントゥントゥン)

▪骨川スネ夫:왕비실(ワンビシル)

 

キャラクターの名前がすべて韓国バージョンの名前になっているため、ドラえもんが韓国のアニメと勘違いしてる人も多いそう。

 

また、1980年代では韓国では日本の大衆文化の流入が禁止されており、「동짜몽(トンチャモン)」という名前で偽ドラえもんのマンガが流入されていたそうです...!

 

しかし、2001年から韓国で正式にドラえもんがテレビ放送され、2001年から現在まで도라에몽(ドラえもん)として韓国でも人気を誇っています♪

あたしンち

意外にも「あたしンち」も韓国で人気の日本のアニメです。

 

韓国では「아따맘마(アッタマンマ)」という名前で知られています!

この名前の翻訳は日本側からお願いされたそうです♪

 

また、キャラクターの名前も、全て韓国バージョンになっています。

代表キャラクターの名前はこちら!

 

▪母:한애숙(ハンエスク)

▪立花みかん:오아리(オアリ)

▪立花ユズヒコ:오동동(オトントン)

▪父:오영복(オヨンボク)

 

クレヨンしんちゃんのように、日本の家庭が垣間見れると親しまれています。

 

またしんちゃんのような小さい子供の家庭ではなく、ある程度子供が大きくなった家庭ぼ様子が表現されているため、しんちゃんとは違う感覚で親しまれているようです☆

名探偵コナン

韓国でも熱狂的ファンが多い「名探偵コナン」!

韓国での名前は日本語をそのまま翻訳された「명탐정 코난(ミョンタンジョンコナン)」。

 

タイトル名は直訳ですが、登場人物は韓国バージョンの名前に!

代表キャラクターの名前を紹介します♪

 

▪江戸川コナン:코난(コナン)→工藤新一:남도일(ナムドイル)

▪毛利蘭:유미란(ユミラン)

▪毛利小五郎:유명한(ユミョンハン)

▪灰原哀:홍장미(ホンチャンミ)

▪円谷光彦:박세모(パクセモ)

▪吉田歩美:한아름(ハンアルム)

▪小嶋元太:코뭉치(コムンチ)

 

ちなみに「工藤新一」の韓国バージョンの名前の由来は、「シャーロックホームズ」の著者である「アーサーコナンドイル」にちなんでつけられたそう!

 

他にも、「灰原哀」の名前は灰原の「バラ」を韓国語で「장미(チャンミ)」という意味なので、名前を「장미(チャンミ)」にしたと言われています!

セーラームーン

女子に大人気のセーラームーン♪

もちろん、韓国女子たちにも大人気!

 

タイトル名は日本語の「美少女戦士セーラームーン」をそのまま直訳された「미소녀 전사 세일러문(ミソニョチョンサセーラームーン)」です☆

 

キャラクター名は韓国バージョンの名前ではありますが、今までのアニメと違い、ガチガチの韓国名ではありません!

 

▪月野うさぎ:세라(セラ)

▪水野亜美:유리(ユリ)

▪火野レイ:비키(ビキ)

▪木野まこと:리타(リタ)

▪愛野美奈子:미나(ミナ)

 

なんだか覚えやすい名前ですよね♡?

クレヨンしんちゃん

韓国で一番人気と言ってもいいほど人気のアニメ「クレヨンしんちゃん」!

 

タイトル名は「짱구는 못말려(チャングヌン モンマンリョ)」で意味は、「しんちゃんは止められない」という意味です!

 

では、キャラクター名を紹介します♪

 

▪野原しんのすけ:신짱구(シンチャング)

▪野原ひろし:신영식(シンヨンソク)

▪野原みさえ:봉미선(ポンミソン)

▪野原ひまわり:신짱아(シンチャンア)

▪シロ:흰둥이(ヒンドゥンイ)

▪風間トオル:철수(チョルス)

▪佐藤マサオ:이훈이(イフニ)

▪桜田ネネ:한유리(ハンユリ)

▪ボーちゃん:맹구(メング)

▪酢乙女あい:수지(スジ)

 

しんちゃんのパジャマ柄が韓国で大流行するほど大人気です!

 

韓国で「クレヨンしんちゃん」と言っても通じないので注意してください☆

ちびまる子ちゃん

日本の日曜日と言えば「ちびまる子ちゃん」ですよね?

 

韓国でのタイトル名は「마루코는 아홉살(マルコヌン アホプサル)」。

「まる子は9歳」という意味です!


▪さくら ももこ(まる子):사쿠라 모모코(마루코)

▪さくら さきこ:사쿠라 사키코

▪さくら ヒロシ:사쿠리 히로시

▪さくら すみれ:사쿠라 스미레

▪さくら 友蔵:사쿠라 토모조

▪さくら こたけ:사쿠라 코타케

 

タイトル名は韓国バージョンですが、意外にもキャラクター名はそのままです。

 

韓国バージョンのまる子ちゃんを見てみたのですが、まる子ちゃんの声が日本のものとすごく似ていてビックリしました!

ポケットモンスター

世界で人気の「ポケットモンスター」。

韓国でもアニメを始め、ゲームやグッズも大人気です!

 

タイトル名は日本と同じ포켓몬스터(ポケットモンスター)」。

 

ポケモンの主人公と言えば、「サトシ」ですよね?

今回は主人公がサトシだった第一世代のキャラクターの名前を紹介します♪


▪サトシ:지우(ジウ)

▪カスミ:이슬(イスル)

▪タケシ:웅(ウン)

▪ムサシ(ロケット団):로사(ロサ)

▪コジロウ(ロケット団):로이(ロイ)

<ポケモン>

▪ピカチュウ:피카츄(ピカチュウ)

▪フシギダネ:이상해씨(イサンヘシ→不思議な種)

▪ゼニガメ:꼬부기(コブギ→亀)

▪ヒトカゲ:파이리(パイリ→ファイアー+リザード)

▪コイキング:잉어킹(インオキン→鯉+キング)

・カビゴン:잠만보(チャンマンボ→寝る+マンボ)

 

初代の頃はポケモンの外見などから、凝って名前を付けていましたが、最近では日本の名前をそのまま使われているものも多くなってきています!

 

ちなみに、意外とカビゴンも韓国では人気キャラクター。

 

普段よく寝る人のことを「チャンマンボ」と呼んだりするそうらしいです!

まとめ

韓国での日本アニメキャラクターの紹介は、いかがだったでしょうか?

 

昔は韓国で放送される際は、韓国ならではの名前を付けることが多かったですが、最近のアニメではそのまま翻訳されることも多いようです☆

 

韓国でアニメを見る機会があれば、ぜひチェックしてみてくださいね。

関連記事