がっかり、寂しい ソウネ
なにかを期待してたのに、その期待通りにならなかった時は서운하다を使いましょう。
また名残惜しい時にも使います。
留学が終わって寂しい などの時には서운하다でOKです。
寂しい ソッソペ
こちら섭섭하다も寂しいという意味で使います。
名残惜しい、残念という感情も込めることが出来ます。
今ちょっと気分悪いの チグン キブニ アンチョア
日本で気分が悪いというと、機嫌が良くないというほか体調が良くないという意味もありますが、韓国語では断然前者の意味で使います。
彼氏とあまり話したくない時などはこのワードで笑
いらつく/腹立つ ッチャジュンナ/ファガナ
どちらも同じ意味ですが、짜증 나のほうが個人的には耳にする回数が多いです。
ドラマなどでもよく使われています。
あわせて진짜を使うとより感情が入ります笑
意味わかんない/理解できない イヘ モタゲッソ
先ほども이해 「理解」を使ったありましたが、こちらは못하다 「できない」と合わせたフレーズになります。
あなたの行動で/言葉で傷ついた ニ ヘンドン/マレ サンチョ パダッソ
상처 받았어 「傷ついた」という意味ですが、こちらもよく使われます。なにで傷ついたかその前の言葉を행동 「行動」、말 「言葉」など変えればいろいろ応用可能です。
嫌だって言ったじゃん ネガ シルタゴ ヘッジャナ
この잖아 にはみんなが知っていることというニュアンスが含まれています。
そのためここではわたしが嫌いってこと、あなたも知ってるよね?という意味を込めて言うことができます。
喧嘩しても大好きな彼氏…。やっぱり仲直りしなきゃ!そんな時にはこの言葉たちを…♡
ごめんなさい ミアネ
定番の미안해。
謝ることは一番難しいですが、これをきちんと伝えれば彼氏さんとも仲直りできるはず♡
私が悪かった ネガ チャルモテッソ
こちらもよく使うフレーズです。
少し変えて 너가 잘못한거 아니야?といえば 「あなたが悪いんじゃないの?」と逆フレーズとしても使えます笑
わたしはどうしたら良い? ネガ オットッケ ハミョン チョッケッニ?
もしなにか悪いことをしてしまった時。
繰り返さないためにこれからどうすればいいのか。
などなど相手に聞きたい時にはこちらのフレーズを。
あなたの言うことが正しい ニマリ マジャ
まずは認めれば、相手もわかってくれるはず。
しかし…
니 말이 맞아...근데~ 「あなたの言うことが正しい…だけど〜」といえばそこから喧嘩再開です笑
わかってくれて/言ってくれてありがとう イヘへジョソ/マレジョソ コマウォ
相手がわかってくれた時には最後にこのフレーズがおすすめです。
また相手がちゃんと喧嘩になった原因などを言ってくれた時には後者の言葉を♡
けんかやめようよ ウリ サウジ マルジャ
やっぱり喧嘩なんてしたくない。そんなときにはこちらのフレーズを。
相手に落ち着いてもらえるようなトーンで言うのがポイントです。
機嫌直して ファ プロ
相手がまだ怒っているのかな…?と気になる時にはこちらのフレーズを。
「まだ怒っているの?いい加減機嫌直してよ~」という時にも使うことができます。