# 韓国女子
# 韓国男子
# 日韓カップル
# 韓国カップル
# 恋愛
# 韓国語
# 喧嘩韓国語
# 喧嘩

韓国女子っぽい彼氏との喧嘩に使える韓国語

アップデート : 2020-01-16

今やグローバルな時代!韓国人の彼氏がいたっておかしくないですよね?^^そんな大好きな韓国人の彼氏ともし喧嘩したら…?不満がある時、自分の気持ちをわかってほしい時。もしこう言えば彼氏が「まるで韓国人みたい…」と思うかも!(笑)今回は喧嘩をするときに使う言葉を一挙ご紹介します。

がっかり、寂しい ソウネ

なにかを期待してたのに、その期待通りにならなかった時は서운하다を使いましょう。
また名残惜しい時にも使います。
留学が終わって寂しい などの時には서운하다でOKです。

섭섭해

寂しい ソッソペ

こちら섭섭하다も寂しいという意味で使います。
名残惜しい、残念という感情も込めることが出来ます。

지금 기분이 안좋아

今ちょっと気分悪いの チグン キブニ アンチョア

日本で気分が悪いというと、機嫌が良くないというほか体調が良くないという意味もありますが、韓国語では断然前者の意味で使います。
彼氏とあまり話したくない時などはこのワードで笑

짜증 나 / 화가 나

いらつく/腹立つ ッチャジュンナ/ファガナ

どちらも同じ意味ですが、짜증 나のほうが個人的には耳にする回数が多いです。
ドラマなどでもよく使われています。
あわせて진짜を使うとより感情が入ります笑

이해 못하겠어

意味わかんない/理解できない イヘ モタゲッソ

先ほども이해 「理解」を使ったありましたが、こちらは못하다 「できない」と合わせたフレーズになります。

니 행동/말에 상처 받았어

あなたの行動で/言葉で傷ついた ニ ヘンドン/マレ サンチョ パダッソ

상처 받았어 「傷ついた」という意味ですが、こちらもよく使われます。なにで傷ついたかその前の言葉を행동 「行動」、말 「言葉」など変えればいろいろ応用可能です。

내가 싫다고 했잖아

嫌だって言ったじゃん ネガ シルタゴ ヘッジャナ

この잖아 にはみんなが知っていることというニュアンスが含まれています。
そのためここではわたしが嫌いってこと、あなたも知ってるよね?という意味を込めて言うことができます。

仲直りの言葉

喧嘩しても大好きな彼氏…。やっぱり仲直りしなきゃ!そんな時にはこの言葉たちを…♡

미안해

ごめんなさい ミアネ

定番の미안해。
謝ることは一番難しいですが、これをきちんと伝えれば彼氏さんとも仲直りできるはず♡

내가 잘못했어

私が悪かった ネガ チャルモテッソ

こちらもよく使うフレーズです。
少し変えて 너가 잘못한거 아니야?といえば 「あなたが悪いんじゃないの?」と逆フレーズとしても使えます笑

내가 어떻게 하면 좋겠니?

わたしはどうしたら良い? ネガ オットッケ ハミョン チョッケッニ?

もしなにか悪いことをしてしまった時。
繰り返さないためにこれからどうすればいいのか。
などなど相手に聞きたい時にはこちらのフレーズを。

니 말이 맞아

あなたの言うことが正しい ニマリ マジャ

まずは認めれば、相手もわかってくれるはず。
しかし…
니 말이 맞아...근데~ 「あなたの言うことが正しい…だけど〜」といえばそこから喧嘩再開です笑

이해해 해줘서 / 말해줘서 고마워

わかってくれて/言ってくれてありがとう イヘへジョソ/マレジョソ コマウォ

相手がわかってくれた時には最後にこのフレーズがおすすめです。
また相手がちゃんと喧嘩になった原因などを言ってくれた時には後者の言葉を♡

우리 싸우지 말자

けんかやめようよ ウリ サウジ マルジャ

やっぱり喧嘩なんてしたくない。そんなときにはこちらのフレーズを。
相手に落ち着いてもらえるようなトーンで言うのがポイントです。

화 풀어

機嫌直して ファ プロ

相手がまだ怒っているのかな…?と気になる時にはこちらのフレーズを。
「まだ怒っているの?いい加減機嫌直してよ~」という時にも使うことができます。

関連記事