# 韓国女子
# 韓国男子
# 日韓カップル
# 日韓恋愛
# 別れ
# 韓国語
# 日韓韓国語
# 別れ韓国語

韓国女子っぽい彼氏と別れる時に使える韓国語

アップデート : 2020-01-18

出会った時はこの人だ!と思ったけれど…付き合ってみると少し違ったかも…。 もう別れましょう、疲れた、他に好きな人ができたの。これって韓国語でなんて言うの? そんな別れの時に使える韓国語を一挙ご紹介!歌でもよく使われるフレーズが満載です。韓国語の勉強も兼ねて…(笑)見ていきましょう。

바람 폈지?

浮気したでしょ? パラン ピョッジ?

単刀直入に浮気したかどうかを確かめるフレーズです。
바람피다というワードで「浮気する」という意味になります。

더 이상 용서해줄 수 없어

もうこれ以上許してあげられない トイサン ヨンソヘジュル スオプソ

これまで何度も許してあげたのに…もうこれ以上は無理。というときにはこのフレーズです。
何度も浮気してこれ以上は無理!という時には、上のフレーズ 바람 폈지?「浮気したでしょ?」と合わせて使うと良いでしょう。

이제 못 믿겠어

もう信じられない イジェ モン ミッケッソ

相手に裏切られてしまったときなどにはこちらのフレーズを。
やはり이제「もう」を加えることで、強調され別れを連想させる言葉になります。

韓国人男子が言いがちな別れ言葉

今度は反対に男性がよく使う言葉をご紹介。
一見相手を思いやるように見えますが、別れに使われる言葉たちです(笑)

나보다 더 좋은사람 만나

俺よりもっといい人と出会って ナボダ ト チョウンサラン マンナ

「お前にはもっといい人がいるよ」という意味を込めて別れを告げるフレーズです。
後程ご紹介しますが、 잘해주지 못해서 미안해「良くしてあげられなくてごめん」とよく合わせて使います。

널 평생 잊지 못할 것 같아

お前を一生忘れられそうにない ノル ピョンセン イッジ モッタルゴッ カッタ

「別れるけれども君は素敵な人だった」という意味などを込めて、別れ際に使われるフレーズです。
または「自分はまだ別れたくない」という意味を込めて使われることも。

너를 사랑해서 보내는 거야

好きだから別れるんだよ ノルル サランヘソ ボネヌン ゴヤ

じゃあなんで別れるんや!という感じですが笑
例えば互いのことを想って別れるという決断をしたときなどには、このフレーズを使うこともあります。
보내다は「送る」ですが、別れるときには見送るなどの意味で使われることがあります。

너를 더 이상 힘들게 하고 싶지 않아

これ以上つらい思いをさせたくない ノルル トイサン ヒンドゥルゲ ハコシプジ アナ

自分と付き合っているから辛い思いをさせている…。そんな時にはこのフレーズが使われます。
게 하다で「~させる」という意味になります。

잘해주지 못해서 미안해

よくしてあげられなくてごめん チャレジュジ モッテソ ミアネ

先程ご紹介した나보다 더 좋은사람 만나「俺よりもっといい人と出会って」とよく合わせて使われるフレーズです。歌などでもよく耳にするかと思います。

本当に最後の挨拶

いよいよ別れの時…。最後に彼氏にかける言葉はこちら。

지금까지 고마웠어

いままでありがとう チグンッカジ コマウォッソ

別れるとはいえ今まで好きで一緒にいた人。
これまでの感謝を込めて「ありがとう」を伝えるフレーズです。

잘 있어 / 잘 지내 / 행복하게 살아

元気でね/幸せになってね チャリッソ/チャルチネ/ヘンボカゲ サラ

日本でも「幸せになってね」などよく使われますが、韓国でも同じです。
相手のこれからの幸せを願って元気でね、幸せになってね。と最後に気持ちを伝えましょう。

別れの韓国語、いかがでしたか?

別れる時に使う韓国語フレーズいかがでしたでしょうか?
直接的に言うことが多いと言われる韓国語ですが、日本と同じく遠回しに別れを告げる言葉も多く存在しています。
ドラマや歌でよく耳にするものもあるので、ぜひ注目してみてはいかがでしょうか?

関連記事