アップデート : 2021-11-29
今日本でも大人気の外国語である「韓国語」!日本語と似ている部分も多く、英語などの他の言語よりも勉強しやすいのが嬉しいですよね!今回は2021年大人気だったドラマ「海街チャチャチャ」でのセリフを使って、楽しく韓国語を勉強してみましょう♪
インセンエヌン チョマダ フフェハヌン イルドゥリ イッキ マリョニダ
인생에는 저마다 후회하는 일들이 있기 마련이다.
ハジマン ウリヌン チナガン シガヌル キョルコ テドルリルス オプタ
하지만 우리는 지나간 시간을 결코 되돌릴 수 없다.
→誰にでも後悔することはある。だけど過ぎた時間を取り戻すことはできない。
☆ポイント
単語:결코
文法:~기 마련이다
海街チャチャチャで勉強する最初のポイント単語は「결코(キョルコ)」です!
意味としては「決して」という意味になり、「결코(キョルコ)」の後には「아니다(アニダ)」や「없다(オプタ)」などの否定文が続き、「決して~ない」というように使われることが多いです。
このシーンでも「결코 되돌릴 수 없다(キョルコ テドルリルス オプタ)」と「결코(キョルコ)」の後ろに「없다(オプタ)」が続いてますよね。
そのため、字幕にはありませんが「過ぎた時間を決して取り戻すことはできない」という風になります。
そしてポイント文法は「~기 마련이다(~ギ マリョニダ)」です!
意味は「(当然)~なはずだ」や「~するものだ」というように、一般的に「当然だ」と思われることをいう時に使われます。
ここでは、「誰でも人生で後悔することは当然ある」というニュアンスで使われていますね!
ちなみに「~기 마련이다(~ギ マリョニダ)」と同じ意味で「ㄴ/는 법이다(~ヌン ポビダ)」という言葉もよく使われますよ。
インセンイラヌン ゴ クロッケ コンピョンハジガ アナ
인생이라는 거 그렇게 공평하지가 않아.
→人生は公平じゃないんだ。
☆ポイント
単語:공평
文法:~지가 않아
ホン班長が何かとお高くとまっているヘジンに注意をするシーンで出てくるポイントの単語は「공평(コンピョン)」です!
意味は「公平」という意味で、使い方は日本語の「公平」と全く同じです。
バラエティー番組などでゲームをする時にもよく出てくる単語ですね!
次にポイントの文法は「~지가 않아(ジガ アナ)」です!
韓国語の初級で習うこの否定の文法は、韓国語の会話でもとーってもたくさん出てきます。
否定文といえば「안(アン)」もよく使われますが、「안(アン)」は使えない場合もあるのに対し「지가 않아(ジガ アナ)」は特にルールはなくどんな時でも使えるんです!
動詞や形容詞の後の「다(ダ)」を省き、「지가 않아(ジガ アナ)」をそのままくっつければいいためとっても簡単にマスターできますよ!
ネガ センガッケ バッヌンデ サラムン ヌグナ タ シルスルヘ
내가 생각해 봤는데 사람은 누구나 다 실수를 해.
→考えてみたら人はみんな失敗する
☆ポイント
単語:실수
文法:~는데
ここでの単語のポイントは「실수(シルス)」です!
この単語も会話するときにもよく出てくるため、覚えておくといい単語です♪
意味は「ミス」や「失敗」「間違い」という意味になります。
例えば「あ、ミスった!」と簡単に言う時は「실수(シルス)!」といったり「失敗した」という時には「~する」という意味の「하다(ハダ)」をつけて「실수했다(シルスヘッタ)」と言います。
そしてポイントの文法は「~는데(ヌンデ)」です!
これも韓国語を話す時には必須の文法となります!!
意味は「~だけど」や「~なのに」と前の文章と反対のことを言いたい時などに使います。
また形容詞には「~ㄴ데(ンデ)」、パッチム有の時は「~은데(ウンデ)」動詞や形容詞が過去形の時は「~는데(ヌンデ)」と3種類の使い分けがあるので、前の言語がどの形にあてはまるかさえ注意すれば、バッチリです◎
セサンエヌン トン, ソンゴン マルゴド マヌン カチガ インヌン ゴッドゥリ イッソ
세상에는 돈, 성공 말고도 많은 가치 있는 것들이 있어.
→カネや成功以外にも価値のあるものは多い。
☆ポイント
単語:가치
文法:~말고(도)
ホン班長とヘジンがデートした時に言っていた名言!
その名言の中でポイントとなる単語は「가치(カチ)」です!
意味は字幕にあるように「価値」という意味で、発音も日本語と全く同じなためとっても覚えやすい単語ですよね!
次にポイントとなる文法は「~말고(도)(~マルゴ(ド))」で、こちらもよく出てくる文法の一つです!
意味としては「~じゃなくて」や「~ではなく」という時に使われ、他の意見や代案、選択肢を提示したりするときに使われます。
例えば「サムギョプサルじゃなくてトッポッキが食べたい」と言いたい時は「삼겹살 말고 떡볶이가 먹고싶다(サムギョプサル マルゴ トッポッキガ モッコシポ)」と言います。
セリフでも「お金や成功以外にも」と他の選択肢を提示していますよね!
ヒョレッキョン クンハプド MBTIド オヌ ハナ チャル マンヌン ゲ ハナド オプスルコル?
혈액형 궁합도 MBTI도 어느 하나 잘 맞는 게 하나도 없을걸?
クンデ クロン ゴ タ モルゲッコ ネガ ホンバンジャンウル チョアヘ
근데 그런 거 다 모르겠고 내가 홍반장을 좋아해.
→血液型や性格の相性だって何一つ合わないはず。でもそんなの関係ない。ホン班長が好きなの。
☆ポイント
単語:혈액형/궁합
文法:~ㄹ/을걸?
ヘジンがホン班長に告白をするこのシーン♡
そこで出てくるポイントの単語は「혈액형(ヒョレッキョン)」と「궁합(クンハッ)」です!
「혈액형(ヒョレッキョン)」は血液型という意味になり、相手の血液型を聞きたい時などは「혈액형이 뭐예요?(ヒョレッキョンイ モエヨ?)」と聞けばOKです!
そしてもう一つの「궁합(クンハッ)」は「相性」という意味になりますが、他にも「(食べ物の)組み合わせ」などを意味します♪
次にここでのポイントとなる文法は「~ㄹ/을걸?(ル/ウル コル?)」です。
発音がとっても可愛らしいこの言葉は会話でよく使われる言葉になります♪
色々なニュアンスで使われますが、ここでは「~だと思うよ」「~だろうね」という意味で使われています。
そのため「하나도 없을걸(ハナド オプスルコル)」の部分は「何一つ合わないはずだと思うよ?」というニュアンスになりますね♪
ソンベエ パンモクチャヌン オットン ナルン スゴヘッソ.
선배의 “밥먹자”는 어떤 날은 “수고했어”
ット オットン ナルン ヘンボッカジャ.
또 어떤 날은 “행복하자”
ッコ チュムン カッタッソヨ. ク セウムジョリ.
꼭 주문 같았어요. 그 세음절이.
→「飯に行こう」という5文字の言葉は...時には「お疲れ様」、またある時には「いい1日を」おまじないのような5文字でした。
☆ポイント
単語:꼭
文法:~자
ヘジンがソンヒョンの想いを断る時に言ったセリフの中でポイントとなる単語は「꼭(ッコ)」です。
この単語も本当によく出てくる言葉で、意味は「必ず」や「是非」という意味が主流ですが、セリフの中で出てくるように「まるで」や「ぴったり」というニュアンスでも使われることが多いです。
そのためこのセリフでは「まるで、おまじないのような5文字でした」という風になりますね!
次にポイントとなる文法は「~자(~ジャ)」です!
これも必ず押さえておきたい韓国語になりますが、意味は「~しよう」という意味になり、英語でいうと「Let’s」と同じ意味ですね!
誰かをご飯に誘う時や遊びに誘う時などに使える韓国語です♪
ウィミガ センギヌン スンガン トゥッピョラン ゴシ トェニッカ
의미가 생기는 순간 특별한 곳이 되니까.
ナ チグム ヨギエ インヌン モドゥン ゴシ ノム チョア
나 지금 여기에 있는 모든 것이 너무 좋아.
→そこに意味があれば特別な場所になる。ここにあるものすべてが好き。
☆ポイント
単語:특별
文法:~니까
ここでのポイントとなる単語は「특별(トゥッピョル)」です!
意味は「特別」という意味になり、歌詞にもよく出てきます。
ちなみにソウルにも「특별시(特別市)」という地域がありますよね♪
そしてここでのポイントとなる文法は「~니까(~ニッカ)」で、これは韓国語を話すにはなくてはならない文法です♪
意味は「~だから」や「~ので」という意味になります。
字幕には「~니까(~ニッカ)」の意味が訳されていませんが、実際には「특별한 곳이 되니까(トゥッピョラン ゴシ トェニッカ)」の部分は「特別な場所になるから」という風になりますね!
ヌグンガハンテヌン マラギ シウン ゲ オットン サラマンテヌン オリョウル スド イッチャナヨ
누군가한테는 말하기 쉬운 게 어떤 사람한테는 어려울 수도 있잖아요.
→だけど簡単に心の内を話せる人もいれば、そうじゃない人もいます。
☆ポイント
単語:쉽다 / 어렵다
文法:~ㄹ 수(도) 있다
ここでのポイントとなる単語は「쉽다(シプタ)」で、意味は「簡単」という意味になります。
ちなみに「쉽다(シプタ)」はヘヨ体になると「쉬워요(シウォヨ)」と変わるため要注意です!
また「쉽다(シプタ)」の反対は難しいという意味の「어렵다(オリョプタ)」になるためセットで覚えるのがいいと思います☆
そして次にポイントとなる文法は「~ㄹ 수(도) 있다(~ス(ド) イッタ)」です。
こちらもよく使われる言葉で「~できる」という意味や「~することもありえる」という意味なります。
ここのセリフでは2つ目の「~することもありえる」という意味で使われていますよね。
ちなみに語尾の「있다(イッタ)」を反対の意味の「없다(オプタ)」にすると「~できない」や「~することがない」という意味に変わります♪
ナヌン イロン サラミダ! ソルチカゲ ボヨジュゴ パンダヌン サンデガ ハヌン ゴジ.
나는 이런 사람이다! 솔직하게 보여주고 판단은 상대가 하는 거지.
→自分という人間を正直に見せて相手の判断を待て。
☆ポイント
単語:판단
文法:~는 거지
最後にポイントとなる単語は「판단(パンダン)」です!
意味は「判断」という意味になり、使い方は日本語の「判断」と全く同じです♪
そしてポイントとなる文法は「~는 거지(~ヌン ゴジ)」です!
意味は「~だよ」や「~のだ」という意味で、会話でよく出てくる言葉になります!
動詞の後ろにくっつけるだけで、韓国人のような流暢な韓国語を話せることができますよ♪
字幕では少し命令口調で訳されていますが、実際は「判断は相手がするんだよ」というニュアンスになります!
バラエティー番組などで話している韓国語をよく聞いてみれば、きっとたくさん使われているので一度注意して聞いてみてくださいね♪
「海街チャチャチャ」での韓国語の説明は、いかがだったでしょうか?
韓国語は日本語と同じ発音のものだったり、似ている単語、そして少し覚えれば簡単にできるようになる文法も多いので、日本人にとっては比較的に勉強しやすい語学です♪
韓国語の勉強をしている方々のお力になれたら幸いです♡